-
- Sign-In/Register for free shipping on orders over $75
-
Supplier code
of conduct
Code de conduite
des fournisseurs
Environmental
Commitment
Exigences
en fait de
commerce éthique
01
Introduction Introduction
1.1 Principles and standards: 1.1 Principes et normes :
At Holt Renfrew, our sustainability commitments help us to deliver on our company’s mission to
Empower Self-Expression and Ignite Positive Change. By placing our customer at the heart of our business, and
with our brand partners and suppliers, together we can imagine and create a sustainable future for retail
alongside profitable business that respects people, animals, and planet.
Our Supplier Code of Conduct sets out the core principles that all suppliers who work in partnership with Holt
Renfrew must comply with and are a compulsory part of the terms and conditions of trading with Holt Renfrew. The
Supplier Code of Conduct applies to suppliers, vendors or manufacturers who manufacture and/or supply (i) goods
for resale (“GFR”); (ii) goods and services not for resale (“GNFR”); and (iii) agents, brokers, partners,
sub-contractors and other third parties (collectively, “Suppliers”) who conduct business with Holt Renfrew or
provide services on our behalf.
We want to ensure that products and services used or sold by Holt Renfrew are sourced in an ethical manner,
under humane working conditions, with respect for workers and their human rights, that animals are treated and
transported humanely, and that Suppliers minimize their impact on environment.
Chez Holt Renfrew, notre engagement envers le développement durable à remplir la mission de notre entreprise, qui est de
favoriser l'expression personnelle et de susciter un changement positif. En plaçant notre client au cœur de notre
entreprise, et avec nos partenaires de marques et fournisseurs, nous pouvons ensemble imaginer et créer un avenir
durable pour le commerce de détail, ainsi qu’une entreprise rentable qui respecte les gens, les animaux et la planète
Notre code de conduite des fournisseurs définit les principes de base que tout fournisseur collaborant avec Holt Renfrew
doit respecter; il fait obligatoirement partie des modalités de commerce avec Holt Renfrew. Le code de conduite des
fournisseurs s’applique aux fournisseurs ou fabricants qui fabriquent et/ou fournissent (i) biens destinés à la revente
(« BDR »); (ii) marchandises non destinées à la revente (MNDR); et (iii) et les agents, courtiers, partenaires,
sous-traitants et autres tiers (collectivement, les « fournisseurs ») qui font des affaires avec Holt Renfrew ou
fournissent des services en son nom.
Nous voulons nous assurer que les produits et services utilisés ou vendus par Holt Renfrew sont acquis de manière
éthique, dans des conditions de travail humaines, dans le respect des travailleurs et de leurs droits humains, que les
animaux sont traités et transportés sans cruauté et que les fournisseurs minimisent leur incidence sur l’environnement.
Ces exigences respectent les normes définies dans notre code d’éthique, ce qui contribue à mettre nos valeurs en pratique.
Le code de conduite des fournisseurs est fondé sur des normes internationalement reconnues, notamment le code de base de
l’Initiative pour le commerce éthique (ETI),
The Supplier Code of Conduct is based on internationally recognised standards including the Ethical Trading Initiative (ETI) Base Code, the International Labour Organisation (ILO) Conventions, the United Nations
Guiding Principles on Business and Human Rights (UNGPs) and the OECD Guidelines for Multinational Enterprises
(MNE Guidelines), which we expect our Suppliers to operate in line with. The provisions of these requirements
constitute minimum standards, and these requirements should not be used to prevent companies from exceeding
these standards. Suppliers are expected to conduct their business in compliance with all applicable industry
standards, laws, legislation, regulations, and bylaws of the jurisdictions in which they operate and in Canada
(“Laws”). Where the provisions of Laws and these requirements address the same subject, Suppliers are to apply
that provision which affords the greatest protection.
Compliance with the Laws and this Supplier Code of Conduct is mandatory, and we will view any failure to adhere
to these requirements and the Laws as a potential material breach of contract. A failure to comply with this
Supplier Code of Conduct may result in suspension or termination, in whole or in part, of the Supplier’s
agreement(s), written or verbal, with Holt Renfrew. The Supplier Code of Conduct is not to be read in lieu of
but in addition to the Supplier’s obligations as set out in any agreement between Holt Renfrew and the
Supplier.
les conventions de l’Organisation internationale du travail (OIT), les
principes directeurs des Nations unies sur les entreprises, les droits de l’homme et les principes directeurs de l’OCDE
à l’intention des entreprises multinationales.
Les dispositions de ces exigences constituent des normes minimales et non maximales, et ces exigences ne doivent pas
être utilisées pour empêcher les entreprises de dépasser ces normes. Les fournisseurs sont tenus de se conformer aux
normes applicables à l’industrie, les lois, les législations, les règlements et les règlements municipaux ainsi que les
juridictions dans lesquelles ils opèrent et du Canada (« lois »). Lorsque les dispositions de la loi et les présentes
exigences traitent du même sujet, d’appliquer la disposition qui offre la meilleure protection.
Le respect de la loi et de ce code de conduite des fournisseurs est obligatoire et nous considérerons tout manquement à
ces exigences et à la loi comme une violation matérielle potentielle du contrat. Le non-respect du présent code de
conduite des fournisseurs peut entraîner la suspension ou la résiliation, en tout ou en partie, du ou des contrats,
écrits ou verbaux, conclus entre le fournisseur et Holt Renfrew. Le code de conduite des fournisseurs ne doit pas être
lu à la place mais en plus des obligations du fournisseur telles qu'elles sont définies dans tout accord entre Holt
Renfrew et le fournisseur.
1.2 Our expectations of Suppliers: 1.2 Nos attentes envers nos fournisseurs :
Suppliers are responsible for ensuring that the manufacture of all products and provision of all
goods and services is carried out in compliance with this Supplier Code of Conduct which apply throughout the
whole supply chain, including sub-suppliers and sub-contractors.
We expect Suppliers to ensure they have appropriate governance and management; stakeholder engagement; risk
assessment; policy; due diligence, including but not limited to regular independent auditing of production
facilities; grievance, escalation and remediation; and awareness raising measures in place (in line with the
relevant aspects of the ETI Base Code, ILO Conventions, UNGPs and MNE Guidelines) to ensure adherence with this
Supplier Code of Conduct and provide evidence of compliance therewith to Holt Renfrew upon request; and that
these requirements are passed on and upheld across the supply chain. We expect Suppliers to be able to
demonstrate transparent and traceable supply chains; and to address any non-compliances by agreeing, taking, and
following up on corrective actions relevant to the nature and severity of the non-compliance in a timely manner.
A lack of transparency, refusal to respond fully or significant delay in responding to due diligence requests,
or non-resolution of critical issues, may impact your contract with us.
Il incombe au fournisseur de s’assurer que la fabrication de tous les produits et la prestation de tous les biens et
services sont effectuées conformément au présent code de conduite des fournisseurs, qui s’applique à l’ensemble de la
chaîne d’approvisionnement, y compris aux sous-traitants et aux sous-fournisseurs.
Nous attendons des fournisseurs qu’ils s’assurent de disposer d’une gouvernance et d’une gestion appropriées, de
l’engagement des parties prenantes, de l’évaluation des risques, d’une politique, d’une diligence raisonnable, y
compris, mais sans s’y limiter, des audits indépendants réguliers des installations de production, des griefs, de la
hiérarchisation et de la correction, ainsi que des mesures de sensibilisation en place (conformément aux aspects
pertinents du code de base de l’ETI, des conventions de l’OIT, des principes directeurs des Nations unies et des
principes directeurs à l’intention des multinationales) afin de garantir le respect du présent code de conduite des
fournisseurs, et fournir à Holt Renfrew, sur demande, la preuve qu'il s'y conforme et que ces exigences soient
transmises et respectées tout au long de la chaîne d’approvisionnement. Nous attendons des fournisseurs qu’ils soient en
mesure de démontrer la transparence et la traçabilité de leurs chaînes d’approvisionnement et qu’ils traitent les cas de
non-conformité en convenant de mesures correctives adaptées à la nature et à la gravité de la non-conformité et en en
assurant un suivi en temps opportun. Un manque de transparence, un refus de répondre pleinement ou un retard important
dans la réponse aux demandes de diligence raisonnable, ou la non-résolution de problèmes critiques, peuvent avoir des
répercussions sur votre contrat avec notre entreprise.
Suppliers must notify Holt Renfrew in writing of any actual or suspected breaches of this Supplier
Code of Conduct within a maximum of five (5) business days of becoming aware thereof. This notification must
include details of the actual or suspected breach and actions (proposed or taken) to resolve it (as
applicable).
Suppliers are expected to maintain appropriate records related to all products and services provided
to ensure and track proper compliance with their obligations to Holt Renfrew in accordance with all applicable
Laws. Suppliers will not destroy or dispose of any records that may be relevant to any threatened or actual
pending legal or regulatory proceeding brought against them, of which Suppliers become aware. Where such a
threatened or actual pending legal or regulatory proceeding affects a Suppliers’ agreement(s) with Holt Renfrew,
then Suppliers shall notify Holt Renfrew in writing of such proceeding.
Les fournisseurs doivent informer Holt Renfrew par écrit de tout manquement réel ou présumé au présent code de conduite
des fournisseurs dans un délai maximum de 5 jours ouvrables après en avoir pris connaissance. Cet avis doit inclure des
détails sur la violation réelle ou présumée et les mesures (proposées ou prises) pour y remédier (le cas échéant).
Les fournisseurs sont tenus de conserver les dossiers appropriés relatifs à tous les produits et services fournis afin
de garantir et de suivre le respect de leurs obligations envers Holt Renfrew, conformément à toutes les lois
applicables. Les fournisseurs ne détruiront ni n'élimineront aucun document susceptible d'être pertinent dans le cadre
d'une procédure légale ou réglementaire en cours, menacée ou réelle, intentée contre eux et dont les fournisseurs ont
connaissance. Lorsqu'une telle procédure juridique ou réglementaire en cours, menacée ou réelle, a une incidence sur les
accords conclus entre le fournisseur et Holt Renfrew, le fournisseur doit aviser Holt Renfrew par écrit de cette
procédure.
1.3 Effective Date: 1.3 Date d’entrée en vigueur
June 17, 2024, as may be amended from time to time Le 17 juin 2024, tel qu'il peut être modifié de temps à autre
1.4 Our due diligence: 1.4 Notre devoir de diligence :
We aim to work with Suppliers in a collaborative and transparent way, to help improve the conditions across our
supply chain. To aid this and gain further transparency of our supply chains we take certain actions and conduct
our own due diligence, including:
Nous visons à travailler avec les fournisseurs de manière collaborative et transparente afin d’améliorer les conditions
au sein de notre chaîne d’approvisionnement. Pour y parvenir et obtenir une plus grande transparence de nos chaînes
d’approvisionnement, nous pouvons prendre des mesures et effectuer nos propres contrôles préalables, notamment :
02
Employment & Working Conditions Conditions d’emploi et de travail
2.1 Forced Labour & Child Labour shall not be used: 2.1 Le travail forcé et le travail des enfants ne doivent pas être utilisés :
Reference is made to the International Labour Organization (“ILO”) Convention C29 (Forced Labour Convention and its 2014 Protocol); C105 (Abolition of Forced Labour Convention); C138 (Minimum Age Convention); and C182 (Worst Forms of Child Labour Convention). Il convient de mentionner les conventions de l’OIT C29 (Protocole de 2014 relatif à la convention sur le travail forcé) et C105 (Convention sur l’abolition du travail forcé); C138 (Convention sur l’âge minimum); et C182 (Convention sur les pires formes de travail des enfants ).
2.2 Freedom of association and the right to collective bargaining are respected: 2.2 La liberté d’association et le droit de négociation collective sont respectés :
Reference is made to ILO Convention C87 (Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention) and C98 (Right to Organise and Collective Bargaining Convention). Il convient de mentionner les conventions de l’OIT C87 (Convention sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical) et C98 (Convention sur le droit d’organisation et de négociation collective).
2.3 Working conditions are safe and hygienic: 2.3 Les conditions de travail sont sûres et hygiéniques :
We expect our Suppliers to apply a health and safety management program appropriate for their business. Suppliers must comply with all applicable Laws, and provide a work environment that is safe, conducive to good health, safeguards third parties and prevents accidents, injuries, and work-related illnesses. Nous attendons de nos fournisseurs qu'ils appliquent un programme de gestion de la santé et de la sécurité adapté à leurs activités. Les fournisseurs doivent se conformer à toutes les lois applicables et fournir un environnement de travail sûr, propice à la santé, à la protection des tiers et à la prévention des accidents, des blessures et des maladies liées au travail.
2.4 Living wages are paid: 2.4 Un salaire de subsistance est versé :
2.5 Working hours are not excessive: 2.5 Les heures de travail ne sont pas excessives :
2.6 No discrimination is practiced: 2.6 Aucune discrimination n’est pratiquée :
Reference is made to ILO Conventions C100 (Equal Remuneration Convention) and C111 (Discrimination (Employment and Occupation) Convention). Il convient de mentionner les conventions de l’OIT C100 (Convention concernant l’égalité de rémunération) et C111 (Convention concernant la discrimination (emploi et profession)).
2.7 Regular employment is provided: 2.7 Un emploi régulier est fourni :
2.8 No harsh or inhumane
treatment is allowed: 2.8
Aucun traitement sévère
ou inhumain n’est autorisé :
03
Business Ethics Éthique des affaires
3.1 No bribery or corruption will be tolerated: 3.1 Aucun pot-de-vin ni corruption ne sera toléré :
3.2 Conflict of Interest & Employee Gifting 3.2 Conflits d'intérêts et cadeaux aux employés
Non-monetary gifts may be offered only if they fall into one of the following two categories: (i) those of nominal value, i.e., not exceeding $100 (CND) or (ii) product samples distributed to a large group of Holt Renfrew employees on an equal basis.
Suppliers shall not offer any form of entertainment to Holt Renfrew employees, other than nominal value. This includes tickets of any kind, where the Supplier will not be present at the event. This policy does not change during holiday or traditional gift giving seasons. Il y a conflit d'intérêts lorsqu'une personne a un intérêt privé/personnel qui pourrait sembler influencer ses décisions professionnelles. Ces situations de conflit d'intérêts comprennent : une relation par le sang, le mariage ou le partenariat ; un partenariat ou une participation commercial/e. Les fournisseurs doivent divulguer tout conflit d'intérêts réel, perçu ou potentiel avec Holt Renfrew. Dans leurs relations avec les employés, les fournisseurs ne doivent pas obtenir ou tenter d'obtenir des avantages indus ou un traitement préférentiel pour d'autres relations qu'ils peuvent avoir avec Holt Renfrew (par exemple, en tant que client, les fournisseurs ne doivent pas offrir de cadeaux monétaires, d'hospitalité ou de faveurs aux employés de Holt Renfrew).
Les cadeaux non monétaires ne peuvent être offerts que s'ils entrent dans l'une des deux catégories suivantes : (i) ceux d'une valeur nominale, c'est-à-dire ne dépassant pas 100 $CA ou (ii) les échantillons de produits distribués à un vaste groupe d'employés de Holt Renfrew sur un pied d'égalité.
Les fournisseurs ne doivent offrir aucune forme de divertissement aux employés de Holt Renfrew, autre qu'une valeur nominale. Cela inclut les billets de toute nature, lorsque le fournisseur n'est pas présent à l'événement. Cette politique ne change pas pendant les fêtes ou les périodes traditionnelles de remise de cadeaux.
3.3 Information Security 3.3 Sécurité des informations
04
Animal Welfare & Transportation Le bien-être et le transport des animaux
4.1 Animal welfare: 4.1 Bien-être des animaux :
4.2 Transportation: 4.2 Transport :
4.3 Animal Testing (December 2023): 4.3 Expérimentation sur les animaux (décembre 2023) :
05
Environment Environnement
5.1 Suppliers shall seek to: 5.1 Les fournisseurs doivent s’efforcer de :
06
Materials and Ingredients Matières et ingrédients
6.1 Prohibited Materials, Ingredients and Products 6.1 Matières, ingrédients et produits interdits
We have made several commitments to not use, sell or source products, ingredients, and materials with known sustainability and ethical issues. Suppliers must abide by these commitments. Nous avons pris un certain nombre d’engagements pour ne pas utiliser, vendre ni nous approvisionner en produits, ingrédients et matières présentant des problèmes connus de durabilité et d’éthique. Les fournisseurs doivent respecter ces engagements.
Product Produit
Plants or animal products listed on CITES Appendix I are prohibited. For any plants or animals on CITES Appendices II or III, Suppliers must ensure that all certification is in place and kept with the product (where necessary) and that these products are sustainably and responsibly sourced. Espèces menacées d'extinction (1er janvier 2022)
Les plantes ou les produits animaliers inscrits à l’annexe I de la CITES sont interdits. Pour toute plante ou tout animal figurant aux annexes II ou III de la CITES, les fournisseurs doivent s’assurer que toutes les certifications sont en place et conservées avec le produit (si nécessaire) et que ces produits proviennent d’une source durable et responsable.
Any skin not derived from cow/calf, sheep/lamb, pig, goat, and deer. This includes, but is not limited to, lizard, snake, python, alligator, crocodile, ostrich, shark, and stingray. Peaux exotiques (1er janvier 2022)
Toute peau non dérivée de vache/veau, mouton/agneau, porc, chèvre et cerf. Cela comprend, sans s’y limiter, le lézard, le serpent, le python, l’alligator, le crocodile, l’autruche, le requin et la raie.
Products, including trim, made from animal skin or part thereof with hair or fur fibres attached, either in its raw or processed state, or the pelt of any animal killed solely for its fur. This includes Angora rabbit which is not accepted.
Where animals have not been killed solely for their fur, and where the animals have been treated in line with our animal welfare and transportation requirements as outlined in provisions 4.1 and 4.2, we will only accept the following: Fourrure (1er janvier 2022)
Les produits, y compris les garnitures, fabriqués à partir de peau animale ou d’une partie de celle-ci avec des poils ou des fibres de fourrure qui y sont fixés, à l’état brut ou transformé, ou la peau de tout animal tué uniquement pour sa fourrure. Cela comprend le lapin angora qui n’est pas accepté.
Lorsque les animaux n’ont pas été tués uniquement pour leur fourrure et qu’ils ont été traités conformément à nos exigences en matière de bien-être animal et de transport, comme indiqué dans les dispositions 4.1 et 4.2, nous n’accepterons que les produits suivants :
Is prohibited: cosmetic products containing plastic-based glitter – defined as solid plastic, less than 5 mm in diameter, including but not limited to, Polyethylene Terephthalate (PET) and Polylactic Acid (PLA), and ‘plant-derived’, ‘bio plastic’ or ‘biodegradable’ plastic. Les paillettes en plastique (juin 2021)
sont interdites : les produits cosmétiques contenant des paillettes en plastique, définies comme du plastique solide, de moins de 5 mm de diamètre, y compris, mais sans s’y limiter, le polyéthylène téréphtalate (PET) et l’acide polylactique (PLA), et le plastique « dérivé de plantes », « bio plastique » ou « biodégradable ».
Is prohibited: beauty and personal care products containing plastic microbeads – defined as solid plastic particles that are equal to or less than 5 mm in size Les microbilles en plastique (janvier 2018)
sont interdites : les produits de beauté et de soins personnels contenant des microbilles de plastique, définies comme des particules solides de plastique dont la taille est égale ou inférieure à 5 mm
Food & Beverage Nourriture et boissons
Other Autres
The following products are not permitted for use or sale: Plastiques à usage unique
Les produits suivants ne peuvent être utilisés ou vendus :